The Witcher'ın İngilizce Kitaplardan Jaskier İsim Değişikliği Açıklandı - Dünyadan Güncel Teknoloji Haberleri

The Witcher'ın İngilizce Kitaplardan Jaskier İsim Değişikliği Açıklandı - Dünyadan Güncel Teknoloji Haberleri
Witcher Sonuçta, Geralt’a Fred gibi daha İngilizce bir isim vermektense Jaskier’e Polonya ismiyle hitap etmek çok daha iyidir Witcher Polonyalı yazar Andrzej Sapkowski’nin bir kitap serisi olarak ortaya çıkan ve daha sonra video oyunlarına ve Netflix’te yayınlanan bir televizyon uyarlamasına dönüştürülen fantastik bir hikaye


Özet
  • Netflix’in The Witcher dizisindeki Geralt’ın ozan yardımcısı için Dandelion’dan Jaskier’e isim değişikliği yapılması önemli bir sorun değil çünkü bu aslında kitaplara daha uygun Sonuçta, Jaskier’in adı konusu biraz keyfi bir konu ve Netflix’in kalitesi üzerinde pek bir etkisi yok Sonuçta karakterin doğum isminden ziyade uydurma bir isim olması nedeniyle daha da minik hale gelen minicik bir detay
  • The Witcher’daki diğer karakterlerle karşılaştırıldığında Jaskier’in adı hikayenin tamamında o kadar önemli değil ve bu nedenle değiştirilmesi daha kolay Dizi ister Jaskier, ister Dandelion, hatta Buttercup’la devam etsin, yine de karakterin gerçek adını temsil etmiyor



    sinema-1


GÜNÜN EKRAN VİDEOSU

İÇERİĞE DEVAM ETMEK İÇİN KAYDIRIN

Netflix’in Witcher Andrzej Sapkowski’nin romanlarından televizyon uyarlamasına kadar pek çok değişiklik yaptı, ancak hayranların sıklıkla sahip olduğu özel şikayetlerden biri, Jaskier adlı karakterin adıdır ki bu gerçekte pek de sorun olmayan bir konudur Sonunda her şey orijinal kaynak materyalin gerçekte ne olduğuna bağlı Çünkü Jaskier teknik olarak karakterin şimdiye kadar sahip olduğu ilk ve en orijinal isim, bu da onu Dandelion değil, kitaba en uygun isim yapıyor Örneğin Geralt, Ciri ve Yennefer ana karakterler olmaları ve dünyayı yansıtmaları nedeniyle aynı kalması gereken isimlerdir

Jaskier’in İsmini Witcher’da Değiştirmek Neden Diğer Karakterlere Göre Daha Kolaydır?

Son olarak diğerleriyle karşılaştırıldığında Witcher Karakterler açısından Jaskier, değiştirilmesi çok da önemli olmayan bir isim Aslında Jaskier, Lehçeden İngilizceye çevrildiğinde aslında Buttercup’a çevriliyor Bir kez daha söylemek gerekirse, Jaskier ve Dandelion sahne isimleridir, dolayısıyla onları değiştirmek o kadar da endişe verici olmamalıdır

Bazılarının olduğu doğrudur Witcher’ın Kitaptan TV’ye yapılan değişiklikler Sapkowski’nin kitaplarını seven hayranların katlanamayacağı detaylar ama konu Jaskier’in ismine gelince, bu şikayet sanıldığı kadar geçerli değil Yani pek çok hayran, Netflix’in kitaplardaki adı Dandelion yerine Geralt’ın ozan yardımcısı Jaskier adını vermesinden memnun değil

  • Jaskier’in isminin sahne adı olması, isim değişikliği tartışmasını daha da önemsiz ve saçma hale getiriyor Hikaye, bir canavar avcısının, bir prensesin ve bir büyücünün hayatları ve kaderleri iç içe geçerek onları sürekli olarak birbirlerine ve tabii ki tehlikeye sürüklemelerini konu alıyor Ancak görünen o ki, Netflix’in tercihi aslında kitap açısından daha doğru bir karar ve bu da hayran şikayetini oldukça işe yaramaz hale getiriyor Andrzej Sapkowski’nin romanlarının İngilizce çevirisinde karakter Dandelion olarak adlandırılabilir, ancak orijinal Lehçede karakterin adı aslında Jaskier’dir Witcher Ayrıca başkaları da var Witcher isimleri çok daha hayati olan karakterler

    Dahası, Jaskier’in adı bir sahne adı olup, tüm tartışmayı daha katmanlı ve bir anlamda daha gülünç hale getiriyor

    İlgili: Witcher Kitapları ve Oyunlarında Jaskier Biseksüel mi?


    Netflix’in Jaskier Adı Teknik Olarak Çevrilmiş Kitap ve Oyunlardan Daha Anlamlı

    Her ne kadar pek çok hayranı Witcher Kitaplar, karaktere Jaskier yerine Dandelion adını vermenin kitaplara göre daha doğru olacağını düşünüyor, ancak bu mutlaka doğru değil Bu nedenle Dandelion, kaynak materyal dikkate alındığında iki kat hatalıdır